Превод текста

Arkadiy Severnyi - Шарабан (Sharaban) Лирицс транслатион то енглисх


English Align paragraphs


Charabanc

Ah, my charabanc1, my sulky!2
What a night, what a carousal!
If you want, drink, smash the dishes!
I don't care, I don't care...
 
I fled from Simbirsk3
With a note in my fist.
Ah, my charabanc, my sulky!
And I'm a girl, I'm a charlatan!
 
A fellow traveller - a сheerful character4 -
Was my fellow traveller and my master.
Ah, my charabanc, my sulky!
And I'm a girl, I'm a charlatan!
 
All Moldavanka5 agreed on a ban,
There will be sold my charabanc.
Ah, my charabanc, my sulky!
And I'm a girl, I'm a charlatan!
 
Hello, recidivist thieves,
Riff-raff,6 and activists!
Ah, my charabanc, my sulky!
And I'm a girl, I'm a charlatan!
 
All are in the war or on civvy street,
And all the thieves are in Moldavanka!
Ah, my charabanc, my sulky!
And I'm a girl, I'm a charlatan!
 
Why do we need guns, why do we need hooligans,
When we are loved in Moldavanka?
Ah, my charabanc, my sulky!
And I'm a girl, I'm a charlatan!
 
We have a serious joke in Odessa,
That here friendship is friendship, and legs are spread.7
Ah, my charabanc, my sulky!
And I'm a girl, I'm a charlatan!
 
Ah, my charabanc, my sulky!
What a night, what a carousal!
If you want, drink, smash the dishes!
I don't care, I don't care...
 
  • 1. From the French char à banc, a type of open carriage.
  • 2. The word американка (amerikanka) here refers to a type of two-wheeled carriage invented in America for horse-racing (source: ). An alternative for американка is качалка, which as far as I could find is the translation for 'sulky', which was originally a four-wheeled carriage invented in England that was then adapted into a two-wheeled racing one in America. In any case, the purpose here is to emphasise the narrator's motion.
  • 3. This song is related to the Russian Civil War. The city of Simbirsk (modern day Ulyanovsk) was the site of fighting that resulted in a key victory for the Reds both for its strategic implications as well as the symbolism of its being Lenin's hometown. 'Charabanc' was a sort of battle song for the fleeing Whites and spread, as seen from this song, westward.
  • 4. He was probably an officer in the White Army.
  • 5. A dictrict in Odessa. So named because it was originally a majority-Moldavian settlement, but over time grew population-wise as well as geographically to cover the main port region. When Odessa became a free port in 1817, Moldavanka became the centre of the city's smuggling and contraband trade, a bit of a rogue-ish place as referenced to in the next verse.
  • 6. Шиш = nothing, мусор = garbage. A direct translation would have sounded odd but I tried to capture the meaning.
  • 7. The original saying is Дружба дружбой, а табачок врозь, literally 'friendship is friendship but tobacco apart' but meaning more that 'friends are okay as long as they don't get in the way'. The joke here replaces 'tobacco' with the diminutive form of 'legs'. It's a continuation of the light-hearted fun of Odessa mentioned in the previous verse.


Још текстова песама из овог уметника: Arkadiy Severnyi

Сви текстови песама на овој веб локацији су само за личну и образовну употребу.

Сви текстови песама су власништво и ауторска права њихових власника или власника.

Више лирицс транслатионс

24.11.2024

Jesu li sve ljubavi ovako tople?



Click to see the original lyrics (Korean)



Ušunjala si se kao talas
u moje mirno srce.
 

Dolaziš me kao san
i postaješ nezobarvna uspomena.
 

Neizmerno sam srećan
kad te gledam.
 

Jesu li sve ljubavi ovako tople?
Takvu toplinu daje mom hladnom srcu.
Jesu li svi ljudi kao ti tako lepi?
Ti hvataš moje srce u trenu kad se okrenem.
 

Uvek ću samo u tebe da gledam,
pa te molim da ti gledaš u mene.
 

Jesu li sve ljubavi ovako tople?
Takvu toplinu daje mom hladnom srcu.
Jesu li svi ljudi kao ti tako lepi?
Molim te, zgrabi moje srce u trenu kad se okrenem.
 

Nisam siguran koliko ćemo se
s vremenom promeniti.
 

Daj da se ne menjamo kao druge ljubavi.
Daću ti svoje toplo srce.
I u svakom trenutku koji provedem s tobom
sve što imam ću ti dati.
 
24.11.2024

Свет Заувек



Click to see the original lyrics (English)



Хиљаду генерација пада на лице у богослужењу
Да певају песму векова Јагњету
И сви који су били пре нас и сви који ће веровати
Певаће песму векова Јагњету
 

Твоје име је највише
Твоје име је највеће
Твоје име стоји изнад свих њих
Сви престоли и господства
Све моћи и поглаварства
Твоје име стоји изнад свих њих
 

И кличу анђели: 'Свет'
Сва творевина кличе: 'Свет'
Узвишен си,свет
Свет заувек
 

Ако ти је опроштено и ако си искупљен
Певај песму Јагњету заувек
Ако ходаш у слободи и ако носиш Његово име
Певај песму Јагњету заувек
Заувек ћемо певати песму и амин
 

И кличу анђели 'Свет'
Сва творевина кличе 'Свет'
Узвишен си,свет
Свет заувек
Чуј како пева твој народ 'Свет'
Цару над краљевима 'Свет'
Увек ћеш бити свет
Свет заувек
 

Твоје име је највише
Твоје име је највеће
Твоје име стоји изнад свих њих
Сви престоли и господства
Све моћи и поглаварства
Твоје име стоји изнад свих њих
 

Исусе,Твоје име је највише
Твоје име је највеће
Твоје име стоји изнад свих њих
Сви престоли и господства
Све моћи и поглаварства
Твоје име стоји изнад свих њих
 

И кличу анђели 'Свет'
Сва творевина кличе 'Свет'
Узвишен си,свет
Свет у векове
Чуј како пева твој народ 'Свет'
Цару над краљевима 'Свет'
Увек ћеш бити свет
Свет заувек
 

Увек ћеш бити свет
Свет заувек
 
24.11.2024

Moja katastrofa



Click to see the original lyrics (Greek)



Što više odlažem
Problem je sve veći i veći
i moj um sve mutniji
Dosta više sa šalama, govorim ti ozbiljno
Ti si glavni urok što mi je sve krenulo nizbrdo
 

Odlazi iz mog života, ti si moja katastrofa
Dosadilo mi je da gubim i da budem strpljiv
Odlazi iz mog života, ti si moja katastrofa
Strelica iz srca
slomila nas je i to je to
Odlazi
 

Oko mene polomljene flaše, i svih vrsta posuđe
Moja kuća je u crnini
I moji živci će se pokidati kao konpci
Ali nazad se neću vraćati, umorio sam se od povlačenja
Neću praviti kompromis, više ništa ne opraštam
 

Odlazi iz mog života, ti si moja katastrofa
Dosadilo mi je da gubim i da budem strpljiv
Odlazi iz mog života, ti si moja katastrofa
Strelica iz srca
slomila nas je i to je to
 

Odlazi iz mog života, ti si moja katastrofa
Dosadilo mi je da gubim i da budem strpljiv
Odlazi iz mog života, ti si moja katastrofa
Strelica iz srca
slomila nas je i to je to
 
24.11.2024

İstedim





Sәndәn sadәcә diqqәt istәdim
İstәdim sevilәn olum, yolunu gözledim
Sevginә ehtiyacım vardı, görsәydin
Mәnә gәlsәydin, әtrini duysaydım bir
Hayatımı, zamanımı, ürәyimin açarını sәnә verdim
İstәdim sevilәn olum, yolunu gözledim
Sevginә ehtiyacım vardı, görsәydin
Mәnә gәlsәydin, әtrini duysaydım bir
 

Gözlәrim yollarında ikәn
Sәn gah görünüb gah da itәrkәn
Sevildiyini bilmәk bizә varkәn
Solacaq rozan sәn ona çatarkәn
Bir hәyatımız var ona necә qıymaq olar?
Sәnә ruhunu verәn adamı necә qırmaq olar?
Hisslәri susqun olub yaşamaq olar,
Toxunmadan aşiqinә necә sevmәk olar?
 

Sәndәn sadәcә diqqәt istәdim
İstәdim sevilәn olum, yolunu gözledim
Sevginә ehtiyacım vardı, görsәydin
Mәnә gәlsәydin, әtrini duysaydım bir
Hayatımı, zamanımı, ürәyimin açarını sәnә verdim
İstәdim sevilәn olum, yolunu gözledim
Sevginә ehtiyacım vardı, görsәydin
Mәnә gәlsәydin, әtrini duysaydım bir